Трансляция конкурса «Евровидение» впервые будет проходить с сурдопереводом. Организаторы перевели на международный язык жестов все 40 песен участников, а также выступления артистов во время голосования и диалоги ведущих, передает «Русская служба новостей».
– Музыка — это язык, который должен быть доступен всем, включая людей с ограниченными возможностями. Это укладывается в нашу концепцию «Возводя мосты», — пояснили организаторы мероприятия.
Дополнительная трансляция с переводом пока не будет доступна в России и большинстве стран Европейского вещательного союза. К новшеству присоединились телеканалы Финляндии, Германии, Латвии, Дании, Норвегии, Швеции, Швейцарии и Словении.
На перевод одной песни уходит 6–10 часов, рассказали сурдопереводчики, приводя в пример Францию:
– Сначала мы перевели французский текст песни на немецкий язык, затем на австрийский язык жестов, только потом на международный жестовый язык. Причём мы не зацикливаемся на тексте, а только отталкиваемся от него. Мы передаём эмоции и впечатление от песни.
Отмечается, что переводчики на язык жестов должны быть людьми харизматичными.
– У них должна быть харизма, чтобы передавать эмоции языком тела. Уверены, вы получите удовольствие от того что мы сделали, — заключил представитель международной команды переводчиков.