“В” Vs “НА”

Рубрики: [Фейсбук]  

Жители Белоруссии в беседе очень часто меня исправляют, мол, не Белоруссия, а Беларусь. Так правильно. Так надо говорить. Жители Украины тоже сдвигают брови, требуя отправлять их в Украину, а не на. Не знаю, может быть ещё кто-то с удовольствием исправит меня, требуя произносить что-то так, как этому кому-то надо.

В основном, а вернее, не в основном, а исключительно, такие требования присуще жителям молодых стран, у которых ЧСВ не достаточно соизмеримо с длиной их короткой истории, комплексы и все такое.

Во всяком случае ни один немец не попросит, чтобы по-русски Германию называли Дойчландом, ни один англичанин не будет топать ножкой, мол, не хочу слышать ни о какой Англии, подавай мне Юнайтед Кингдом оф Грэт Бритын энд Норз Айрлэнд. Израильтяне не станут вас презирать за то, что Исраэль в ваших устах звучит Израиль. А китайцы не станут вас бить ногами по голове за то, что вы их страну отказываетесь звать Жонгхуа Ренмин Гонгхегуо. Да что греха таить, русские, мне кажется при всех их амбициях на третий Рим, вряд ли начнут исправлять бесчисленные «Русии, Раши и Русланды» на Россию.

Все просто, есть белорусский язык. На этом языке Белоруссия это Беларусь. Не вопрос. Но я владею русским, поэтому говорю так, как это звучит по-русски. В слове Белоруссия ничего обидного нет.

Нет, мне не трудно произнести слово Беларусь, но в голове у меня прочно утрамбовано Белоруссия, почему я должен себя ломать?

Тоже самое и «в» и «на» Украину.

Литературная норма современного русского языка: на Украине, с Украины.

«В 1993 году по требованию Правительства Украины нормативными следовало признать варианты в Украину (и соответственно из Украины). Тем самым, по мнению Правительства Украины, разрывалась не устраивающая его этимологическая связь конструкций на Украину и на окраину. Украина как бы получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов в (во) и из…» (Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. М.: Наука, 2001. С. 69).

Однако литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать на Украине, – результат исторического развития языка на протяжении нескольких столетий. Сочетаемость предлогов в и на с определенными словами объясняется исключительно традицией. Ср.: в школе, в институте, в аптеке, в отделе, но: на заводе, на почте, на курорте, на складе и т. д. Литературная норма не может измениться в одночасье из-за каких-либо политических процессов.

Поэтому не надо никого просить уважать себя насильно, я так считаю. Уважение это не то, как вас называют, а то, за кого вас считают. Я так думаю.


Александр Гутин


Оставьте комментарий



««« »»»