Крест и Полумесяц

Многие ключевые явления культуры могут быть правильно поняты и истолкованы только при учете работы коллективного бессознательного. Приведу один, далеко не бесспорный, но показательный пример.

На этапе формирования нового квази-религиозного культа в Советской России одной из ключевых задач большевиков было преодоление многоконфессиональности страны и ее преобразование в единое вероисповедание – марксизм-ленинизм. При этом символика нового строя (полагаю, бессознательно) ассимилировала традиционные мотивы: полумесяц (мусульманство) и крест (христианство) объединились в Серпе и Молоте, хотя последние были, на сознательном уровне, призваны воплощать единство крестьянства и рабочего класса.

Я вспомнил об этом на недавнем Фестивале мусульманского кино в Казани, где был членом жюри. На заключительной церемонии меня поразило блестящее выступление двух темпераментных скрипачек в мини-юбках, энергичные движения которых напоминали не столько танец живота, сколько недвусмысленную симуляцию полового акта. Особенно впечатляюще этот номер смотрелся в сочетании с миловидной ведущей в традиционном мусульманском облачении, разве что без паранджи. Не удивительно, что название фестиваля «Золотой минбар» (кафедра проповедника в мечети) невольно трансформировалось в «Золотой минибар».

А в программе выделялся иранский фильм «Святая Мариам» (в английских титрах – просто «Saint Mary» – Святая Мария). Эта исламская версия жития Богоматери была удостоена приза за лучший сценарий, который предназначался, конечно, не столько М.С.Бахманпуру, сколько автору «Корана». Мариам Разави не могла не получить такой же «Золотой минбар» за исполнение (скорее – воплощение) центрального образа.

Было чрезвычайно интересно сопоставить непорочное зачатие пророка Иссы с библейским истолкованием той же самой иудейской легенды. Для неискушенного в теологии отечественного зрителя экран предлагал предысторию рождества Христова, тем более что в синхронном переводе на русский язык (видимо, с английских субтитров) арабские и европейские варианты имен свободно чередовались: Мариам-Мария, Исса-Иисус. Кто-то даже заметил, что авторы фильма «тянут одеяло на себя», не поняв, что на экране (как и в Евангелиях) и святые и злодеи – иудеи.

На одной из экскурсий православный священник, не без гордости, рассказал гостям фестиваля, что чудотворной иконе Казанской Божьей матери поклоняются сегодня не только христиане и вчерашние атеисты, но и правоверные мусульмане (поскольку для последних она – образ матери пророка Иссы). В городе, где православные храмы в свое время воздвигались точно на месте разрушенных мечетей, это вполне закономерно.

В более широком контексте парадоксы (или гримасы) истории от Булгар до наших дней служат прекрасным уроком своеволия судьбы, превратившей татар – потомков былых завоевателей и властителей в обитателей мусульманского (а точнее – полирелигиозного) анклава на российско-советской территории. Празднование тысячелетия Казани в этом контексте может рассматриваться как церемония поклонения новому божеству – Нефти.

Однако, как отмечал еще великий Гегель, человечество ничему не учится у истории и тем более не ведет себя в соответствии с ее уроками. И вот разнузданное бессознательное рисует жуткую картину – веков через пять наши потомки оказываются в центре обширной «чужой» территории в русскоязычном анклаве, где они пытаются возродить кириллицу наряду с государственной латиницей, а то и иероглификой.

Слава БогуАллаху), что пока это только кошмарное видение.

Кирилл РАЗЛОГОВ.


 Издательский Дом «Новый Взгляд»


Оставьте комментарий

Также в этом номере:

Швондер нашего времени
Социальные вредители
Парадокс Мельниченко


««« »»»