Перевод инструкций как одно из направлений технического перевода

Рубрики: [Разное]  

В последнее время технический перевод стал весьма востребованной услугой. Расширение международных связей России в области производства, сельского хозяйства, экономики и торговли привело к тому, что сейчас имеется необходимость не только в переводах с английского или немецкого, но и с китайского, арабского, японского… А поскольку любой товар имеет сопроводительную документацию, представленную на языке производителя, то спрос на услуги технических переводчиков пережил в начале этого века огромный подъем.

Наиболее востребованными видами технического перевода сейчас можно считать перевод инструкций к строительной и авиатехнике, к продукции тяжелого машиностроения, к медицинскому оборудованию, к бытовой технике, компьютерам и фотокамерам, телефонам и телевизорам. Сегодня среднее количество языков, с которых или на которые может потребоваться технический перевод составляет около 35.

Обычно техническая документация содержит в себе не только тексты, но и чертежи, графики, диаграммы, которые также нуждаются в переложении на нужный язык. Понятно, что качественно выполнять такую работу могут далеко не все лингвисты, поскольку здесь требуется целый комплекс технический знаний. Опытные специалисты обычно работают в бюро технических переводов, имея по два высших образования и специализируясь в какой-либо определенной технической отрасли. Бюро переводов имеют возможность точно переносить все изображения в текст перевода, а также проводить предпечатную подготовку необходимых документов.

Отраслевые особенности

Перевод инструкций к строительной технике сегодня востребован особенно, ввиду бурного развития строительства по всей территории России. Для уменьшения сроков работ без потери их качества, многие организации стараются приобретать или арендовать краны, погрузчики, самосвалы и экскаваторы зарубежного производства. Проводить инструктаж персонала без понятной сопроводительной документации весьма проблематично.

Также в последние годы нарастает интерес отечественного бизнеса к самолетам зарубежных производителей. Для эксплуатации такой техники просто необходимо изучение всей сопутствующей документации, среди которой находятся и технические условия, и инструкции по летной эксплуатации, и описание устройства машины, и результаты проведенных испытаний. Причем, стоит учесть, что зарубежные самолеты приобретают не только крупные компании, но и частные лица.

Также довольно часто в наше время возникает потребность перевода инструкций к продукции тяжелого машиностроения для энергетики, горного дела, металлургии, судостроения. Ну и конечно нельзя не упомянуть о переводе инструкций к бытовой технике и аппаратуре. Это статья близка каждому рядовому потребителю, приобретающему стиральную машину, телевизор, холодильник или фотоаппарат. Доступное и понятное описание товара и руководство по его эксплуатации является непреложной частью таких покупок.


Леонид Миров


Оставьте комментарий



««« »»»